Главное  | Форум  | Раритеты  | Публикации  | Гостевая  | Мы 
Вход      [регистрация]


_
Сейчас on-line
  • Никого нет
Гостей на сайте: 3

Модуль поиска не установлен.

#

Форум » Уроки иностранных языков

Å . M.
04.03.2010 12:31
Ага.
В гетто. "И мама, если бы я знал тебя, была б другой судьба моя" :))

таскался в юности по округе с другом моим и главным негром-блюзменом всея юго-запада Москвы, широко известным в узких кругах Вовкой Кожекиным (рулит теперь небезинтересной командой "Станция Мир". Если не выгнали:)
Ночи не проходило, чтоб эту самую hoochie-coochie man кто-нибудь не орал дурным голосом. Эх, молодость! :))
Nusya
06.03.2010 23:55
Ничего себе у тебя тусовка)))
Уважаемые знатоки (иностранного языка) - а как бы вы точно и в тоже время красиво перевели слово трейлер, относящееся к рекламе фильмов. Ибо это слово всё-таки ассоциируется у меня с машиной, а многие мои знакомые, не пользующиеся в таких астрономических кол-вах инетом, вообще не знают, что так называют рекламные ролики фильмов.
Итак?
Å . M.
07.03.2010 13:35
Так ты ж сама сделала всю работу!
Рекламный ролик он и есть рекламный ролик:)

А вообще,подобные словечки, по-моему, никак не преводятся и живут уже в русском на собственных наглых правах. К великому удручению несколько маразматичных теток-слависток с Эха Москвы :)
Ia
08.03.2010 00:17
Нюся, и слово ТРЕК, у тебя наверное не ассоциируется с гонками?))

как переодится слово ТРЕЙЛЕР я не знаю, меня и без перевода оно устраивает (и с авто не ассоциируется). со знакомыми, не пользующиеся в таких астрономических кол-вах инетом, можно употреблять другие определения. АНОНС, КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ, РЕКЛАМА ФИЛЬМА, СЮЖЕТЫ и тп

Вообще куча слов в нашем языке, которые имеют по нескольку значений и как-то воспринимают же их по смыслу. Тот же "ролик" в контексте рекламы не рождает у тебя мысль о роликовых коньках или, может, о родике как детали?
Nusya
08.03.2010 00:39
Иа, зачем так утрировать? я задала конкретный вопрос - как грамотно (с точки зрения переводчика) перевести термин трейлер? и всего-то :)))
Ia
08.03.2010 02:16
не, я просто спросить и поддержать беседу, а то что-то меня мало последние дни))
Nusya
08.03.2010 09:49
Это ради бога, это всегда пожалуйста!)))
Однако, если я трем из своих 5 подруг говорю - посмотрела трейлер - они на меня смотрят, как на умалишенную. Поэтому я и задаюсь сим вопросом. а рекламный ролик - ну да, наверное, можно и так
Ann
08.03.2010 21:05
Тут нужны лингвисты, объяснить этимологию слова, наверное... Вообще to trail - это следовать, одно из значений trail - след. Trailer - ну да, ТС типа вагона или даже прицепа...
Nusya
08.03.2010 23:23
да? Энн? и как это связано с рекламой фильма? ))))
evashelest
08.03.2010 23:42
В словаре Мюллера значений слова Трейлер аж 4. Прицеп, трейлер, стелющееся растение, анонс-реклама.
Я вообще думала, что это жаргонное словечко. Оказывается нет. Забавно:)
Ann
08.03.2010 23:58
Странно, у меня в Мюллере значения анонс не было, хотя я его там целенаправленно искала...а у тебя какого года?

Нюся, ну слова часто имеют разные значения, я не такой глубокий специалист, чтобы объяснить причины)))
evashelest
09.03.2010 00:20
2008го.
Кста, хорошая штука!
Ann
09.03.2010 10:00
У меня значительно старше))) Конечно, хорошая))
Å . M.
09.03.2010 10:17
Дружище Мюллер конечно хорош, но толст, многовесен и местами неактуален.
Вообше, по-моему, книжные словари -это уже история. Есть же Babylon (Томас, прости за product placement! Я не со зла:) - если настроить и подобрать правильно коллекцию словарей к нему, о другом можно просто забыть. Переводит в один клик , с тезаурусами, идиомами и пр. прелестями практически со всех наречий. Даже с моего любимого гэлика(Слова и словосочетания, не тексты.) Удобен и прост.
Хотя, конечно, какое-то начальное знание языка при использовании этой штуковины требуется - если нужно разбирать толкование слов
Ann
09.03.2010 13:46
Я пользуюсь он-лайн словарями по-необходимости, но не люблю их, точно также, как не люблю читать книги на каких-то девайсах. Когда знание языка позволяет, то, на мой взгляд, лучше пользоваться толковыми словарями на самом языке. Но это мои личные привычки и любовь непосредственно к печатным изданиям.
Nusya
09.03.2010 14:06
Как интересно! А.М., расскажи, как настроить правильно. Хотя надеюсь, что даже при наличии "правильного" словаря, эта тема не перестанет быть актуальной.
Å . M.
10.03.2010 10:17
Ну, Вавилон - эт не онлайн-словарь, это полноценная программа-словарь. хотя если чего не находит в своих базах, может поискать и в сети
А настройка простая-главное определиться с языками, которые нужны, и загрузить словари для них, которые позволяет ...ну скажем так, "купленная" лицензия. И не загружать ненужное.

А вообще там рускоязычный интерфейс, так что все оч просто!Из любого текста любой программы любое слово переводится по нажатию ctrl+right click, и что главное-со множеством толкований (они, правда, могут быть на языке оригинала - поскольку толковые словари всегда так, поганцы :)
Nusya
10.03.2010 20:32
А.М., я пока бегло посмотрела в гугле, но программа-то английская... как же я буду в ней переводить с русского на англ и обратно?
Å . M.
11.03.2010 11:17
Эт кто сказал, что английская? Гугл? В топку Гугл!

Не, ну могёт быть, бритты оне конечно на все способные, но о нас позаботились - есть и русская версия. Нужна - могу выложит на один из любимых файлообменников :)
Nusya
11.03.2010 12:28
нужнааааа, спс!

#